Tot està per fer

Tot està per fer

Paroles

(Jo ja no)
(Jo ja no)
(Jo ja no sé)

(Jo ja no)
(Jo ja no)

(Jo ja no)
(Jo ja no sé)

Jo ja no
Jo ja no sé

 (Jo ja no, jo ja no)
(Jo ja no, jo ja no)
(Jo ja no sé què fer)

 Enfilo aquesta agulla
Amb el fil d'un propòsit que jo no dic
I em poso a apedaçar
Prodigis incomplerts i somnis fallits
 Prodigis incomplerts i somnis fallits
 Prodigis incomplerts

 Els anys passen de pressa
De res a poc, el vent de cara
Quin llarg camí d’angoixes
I de silencis i de silencis

 Que tot és possible
Jo no sé pas, jo no sé pas

 Tot està per fer
Uh uh uh
Tot està per fer
Uh uh uh
Keep trying, vas bé

 Jo què sé, jo què sé
Tot està, tot està
Jo què sé, jo no sé
Tot està per fer

 Jo no sé, jo no sé
Keep trying, vas bé
Jo què sé, jo què sé
Jo ja no sé què fer
(què fer, què fer, què fer, què fer)

 Jo què sé, jo què sé
Tot està, tot està
Jo què sé, jo no sé
Tot està per fer

 Jo no sé, jo no sé
Keep trying, vas bé
Jo què sé, jo què sé
Jo ja no sé què fer
(què fer, què fer, què fer, què fer)

 Jo què sé, jo què sé
Keep trying, vas bé
Jo què sé, jo no sé
Keep trying, vas bé

 Jo no sé, jo no sé
Keep trying, vas bé
Jo què sé, jo què sé
Tot està per fer

Poème original

Ara mateix enfilo aquesta agulla
amb el fil d'un propòsit que no dic
i em poso a apedaçar. Cap dels prodigis
que anunciaven taumaturgs insignes
no s'ha complert, i els anys passen de pressa.
De res a poc, i sempre amb vent de cara,
quin llarg camí d'angoixa i de silencis.
I som on som; més val saber-ho i dir-ho
i assentar els peus en terra i proclamar-nos
hereus d'un temps de dubtes i renúncies
en què els sorolls ofeguen les paraules
i amb molts miralls mig estrafem la vida.
De res no ens val l'enyor o la complanta,
ni el toc de displicent malenconia
que ens posem per jersei o per corbata
quan sortim al carrer. Tenim a penes
el que tenim i prou: l'espai d'història
concreta que ens pertoca, i un minúscul
territori per viure-la. Posem-nos
dempeus altra vegada i que se senti
la veu de tots solemnement i clara.
Cridem qui som i que tothom ho escolti.
I en acabat, que cadascú es vesteixi
com bonament li plagui, i via fora!,
que tot està per fer i tot és possible.

Adaptation du poème « Ara mateix », inclus dans le livre L’àmbit de tots els àmbits (1981).

 

MIQUEL MARTÍ I POL

 

(19 mars 1929 – 11 novembre 2003)
Roda de Ter (Catalogne)

 

Poète majeur de la littérature catalane contemporaine. Il a transformé la vie ouvrière et le quotidien en une poésie au langage accessible, tout en gardant une sensibilité délicate. À quarante ans, on lui diagnostiqua une sclérose en plaques, maladie qui accentua sa résilience poétique. Il est l’un des auteurs les plus lus et les plus aimés de la langue catalane. Il était inévitable de lui consacrer une chanson pour ‘Cants’ en parcourant la C-17 dans un sens puis dans l’autre entre Barcelone et Roda de Ter. Si vous croisez La Mousse, demandez-leur l’histoire du rond-point de Roda de Ter.