Good Morning Midnight

Good Morning Midnight

Paroles

I’m coming
I choose day, day, day
I’m coming
I choose day
I’m coming home

 He turned away
I choose day (day, day, day)
Good Morning–Midnight—

I'm coming Home—
Day–got tired of Me— 
(s’ha cansat, s’ha cansat, s’ha cansat)
How could I—of Him?

 Sunshine was a sweet place—
I liked to stay—
But Morn–did'nt want me—now— 
(que no, que no)
So–Goodnight–Day!

(vale adéu,
que no que no
vale adéu adéu
que no que no
vale adéu vale adéu adéu
Emily, Emily, Emily)

 I can look–can’t I–
When the East is this Red?
Hills—have a way–then —
That puts the Heart—abroad—

 You–are not so fair–Midnight–
(no és just, no és just)
I chose–Day—

But—please take a little Girl–
(Com t’ho diria?)
He turned away!

 He turned away! He turned away!
Take a little girl!
(Com t’ho diria?)
I chose day, I chose day

He turned away
(Emily, Emily)
He turned away

Poème original

Good Morning — Midnight —
I'm coming Home —
Day — got tired of Me —
How could I — of Him?

Sunshine was a sweet place —
I liked to stay —
But Morn — didn't want me — now —
So — Goodnight — Day!

I can look — can't I —
When the East is Red?
The Hills — have a way — then —
That puts the Heart — abroad —

You — are not so fair — Midnight —
I chose — Day —
But — please take a little Girl —
He turned away!

Adaptation commentée du poème catalogué sous le numéro F‑425, écrit vers 1862‑1863. 
Emily ne donnait pas de titres à ses poèmes.
 

 

EMILY DICKINSON

 

(10 décembre 1830 – 15 mai 1886)
Amherst, Massachusetts (États-Unis) 

 

Bien qu’elle soit la poète la plus connue, la plus étudiée et la plus influente de tous les temps, elle ne publia de son vivant qu’une dizaine de poèmes qui, retouchés par les éditeurs, passèrent presque inaperçus. Elle en écrivit plus de 1 800, rompant avec toutes les conventions du XIXe siècle et au-delà grâce à une voix radicalement personnelle. À partir de la vingtaine, elle vécut vêtue de blanc et recluse chez elle, ne recevant que la visite de sa belle-sœur et amante.