Good Morning Midnight

Good Morning Midnight

Lletra

I’m coming
I choose day, day, day
I’m coming
I choose day
I’m coming home

 He turned away
I choose day (day, day, day)
Good Morning–Midnight—

I'm coming Home—
Day–got tired of Me— 
(s’ha cansat, s’ha cansat, s’ha cansat)
How could I—of Him?

 Sunshine was a sweet place—
I liked to stay—
But Morn–did'nt want me—now— 
(que no, que no)
So–Goodnight–Day!

(vale adéu,
que no que no
vale adéu adéu
que no que no
vale adéu vale adéu adéu
Emily, Emily, Emily)

 I can look–can’t I–
When the East is this Red?
Hills—have a way–then —
That puts the Heart—abroad—

 You–are not so fair–Midnight–
(no és just, no és just)
I chose–Day—

But—please take a little Girl–
(Com t’ho diria?)
He turned away!

 He turned away! He turned away!
Take a little girl!
(Com t’ho diria?)
I chose day, I chose day

He turned away
(Emily, Emily)
He turned away

Poema original

Good Morning — Midnight —
I'm coming Home —
Day — got tired of Me —
How could I — of Him?

Sunshine was a sweet place —
I liked to stay —
But Morn — didn't want me — now —
So — Goodnight — Day!

I can look — can't I —
When the East is Red?
The Hills — have a way — then —
That puts the Heart — abroad —

You — are not so fair — Midnight —
I chose — Day —
But — please take a little Girl —
He turned away!

Adaptació comentada del poema catalogat com a F‑425, escrit cap al 1862‑1863. 
Emily no posava títols als seus poemes.
 

 

EMILY DICKINSON

 

(10 de desembre del 1830 – 15 de maig del 1886)
Amherst, Massachusetts (EUA) 

 

Malgrat ser la poeta més coneguda, estudiada i influent de tots els temps, en vida va publicar només una desena de poemes, que retocats pels editors, van passar sense pena ni glòria. En va escriure més de 1.800, trencant amb totes les convencions del segle XIX (i posteriors) amb una veu radicalment personal. A partir dels vint anys, va viure vestida de blanc i recluida a casa seva, rebent només les visites de la seva cunyada i amant.